<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ukrpol.net &#187; Ольга Токарчук</title>
	<atom:link href="http://ukrpol.net/tag/%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ukrpol.net</link>
	<description>двомовне соціальне видання про культуру сусідніх народів</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 21:06:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Ольга Токарчук, якої нам бракує. (Рецензія від Неборака)</title>
		<link>http://ukrpol.net/2011/04/26/%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-%d1%8f%d0%ba%d0%be%d1%97-%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%ba%d1%83%d1%94-%d1%80%d0%b5%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%b7/</link>
		<comments>http://ukrpol.net/2011/04/26/%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-%d1%8f%d0%ba%d0%be%d1%97-%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%ba%d1%83%d1%94-%d1%80%d0%b5%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%b7/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2011 15:47:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bohdan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Різне]]></category>
		<category><![CDATA[Ольга Токарчук]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ukrpol.net/?p=1444</guid>
		<description><![CDATA[У романі польської письменниці Ольги Токарчук «Веди свій плуг понад кістками мертвих» (українське видання – Львів: Урбіно, 2011) розгортаються декілька сюжетних ліній. Одна з них пов’язана з убивствами. Тому цей роман можна читати як детектив. Оповідь ведеться від імені головного персонажа, жінки пенсійного віку, в минулому мостобудівельниці, згодом – учительки. Вона вміє складати гороскопи, допомагає [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="float: left; margin: 1px 4px;" src="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2011/03/118.jpg" alt="" />У романі польської письменниці Ольги Токарчук «Веди свій плуг понад кістками мертвих» (українське видання – Львів: Урбіно, 2011) розгортаються декілька сюжетних ліній. Одна з них пов’язана з убивствами. Тому цей роман можна читати як детектив. Оповідь ведеться від імені головного персонажа, жінки пенсійного віку, в минулому мостобудівельниці, згодом – учительки. Вона вміє складати гороскопи, допомагає своєму колишньому учневі Дизьові перекладати польською мовою поезію Вільяма Блейка, доглядає в зимовий період за приватними будинками тих мешканців Плоскогір’я (місцина недалеко від Вроцлава), що взимку повертаються до своїх міських осель, облаштовує біля свого дому цвинтар для замордованих мисливцями тварин.</p>
<p>Яніна Душейко не любить свого імені і воліє сама для себе називати особливими іменами людей, тварин, птахів і навіть окремі предмети. Так перший покійник, на якого читач наштовхується в романі, названий оповідачкою Великою Ступнею. За ним із життям розпрощаються поліційний чин Комендант, олігарх місцевого розливу Нутряк і керівник різних рівнів Голова. Усі вони були мисливцями, членами офіційної мисливської спільноти, за винятком Великої Ступні, який був<span id="more-1444"></span> звичайним браконьєром. Версія пані Душейко, яку мимоволі поділяє читач майже до кінця книги, полягає в тому, що мисливців убивають тварини і таким чином відомщуються за переслідуваний деякими жорстокими людьми тваринний світ.</p>
<p>Не буду розкривати інтригу, хоча вважаю, що полювання на тварин і справді часом перетворюється на полювання на людей. Та детективна складова роману – це, як на мене, всього лиш приманка, щоб уполювати читача, не звиклого до інтелектуальних сюжетів. У світі діється багато зла, і значну частину цього зла суспільство вважає освяченими традицією звичаями, які варто підтримувати і передавати наступним поколінням.</p>
<p>Одна з найконфліктніших сцен у романі відбувається під час проповіді ксьондза Шелеста, за сумісництвом – мисливця і капелана мисливців. Парафіяни вшановують день святого Губерта, патрона мисливців-католиків. Серед присутніх на службі діти-третьокласники, перебрані з нагоди свята в Козуль, Оленів і Зайчиків (найважливіші слова оповідачка промовляє-пише з великої літери). Ксьондз усіляко розхвалює мисливців, вважає, що, відстрілюючи звірину, вони беруть участь у Божому плані щодо облаштування природнього середовища. Проповідь перериває вигук пані Душейко, яка вимагає, щоб священик негайно зліз з амвону і забрався геть. Уявіть собі на хвильку щось подібне в дійсності. Це майже неймовірно. Уявіть собі людину, яка настільки не може терпіти облуди, особливо вбраної в благопристойні шати, що не стане мовчати навіть у церкві, під час виголошування фальшивої проповіді.</p>
<p>Стосунки з католицькою вірою у пані Душейко напружені. Принаймні думка про те, що тварини не мають душ і це дає право мисливцям безкарно їх убивати, головній героїні роману огидна. За бажання з роману можна вилущити світоглядну парадигму головної героїні. Означу тут її бодай пунктирно: світ – єдиний; доля земних сотворінь визначається Небом; спільним для всіх і неуникненним для кожного є страждання. Світ старіє і зношується, зараз ми перебуваємо у стадії занепаду. Невідомо, чи такі настанови поділяє сама Ольга Токарчук. Авторка надає слово своїй химерній героїні і на жодній сторінці тексту не вдається до авторських коментарів. Так чи сяк, мисливці, до рук яких потрапить ця книга, матимуть ще один доказ, що далеко не всім подобається їхній занадто вже чоловічий промисел.</p>
<p>Можна було б припустити, що роман «Веди свій плуг понад кістками мертвих» – феміністичний. Головна героїня – жінка, доволі активна, неодружена, сама собі дає раду і веде безжальну війну з деякими чоловіками і створеними ними структурами. Та принаймні з трьома чоловіками у пані Душейко цілком приязні стосунки: з сусідом Матогою, який наприкінці роману вирішив з нею одружитися; з Дизьом, дещо інфантильним працівником поліції, перейнятим перекладанням Блейка; з ентомологом Борисом-Боросом, який навіть потрапляє до неї у ліжко. Усі вони поділяють природолюбчі погляди оповідачки, всі вони, як і вона, диваки, які воліли б мати якнайменше точок дотику з сучасною смертоносною цивілізацією. На феміністичність роману може наштовхнути дещо карнавальна сцена балу грибників, куди пані Душейко з’являється в парі з Матогою (справжнє ім’я Матоги перекладач Божена Антоняк вирішила зберегти в українській транслітерації як Свентопелк – добре знане з літописів Святополк). Вона – в костюмі Вовка. Він – в костюмі Червоної Шапочки. Та щоразу, як кортить причепити до цього тексту якесь певне жанрове визначення, зупиняєшся перед простою очевидністю: увесь текст – це розповідь пані Яніни Душейко. То які підстави у мене як у читача вірити, що все, викладене таким химерним персонажем, – безсумнівна правда?</p>
<p>Ольга Токарчук – одна з наймайстерніших творців прозово-міфологічних світів. Письменниця володіє даром очуднювати. Кому яке діло, що там діялося у Вроцлавському Плоскогір’ї кілька років тому і чи діялося воно насправді, і чи переіменовано з метою збереження приватності ключових учасників подій? А починаєш читати – і не можеш відірватися. І в якийсь момент розумієш, що Яніна Душейко – не така вже й далека родичка Маленького Принца Антуана де Сент-Екзюпері.</p>
<p>Віктор НЕБОРАК для <a href="http://www.molbuk.com/">Молодого буковинця</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ukrpol.net/2011/04/26/%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-%d1%8f%d0%ba%d0%be%d1%97-%d0%bd%d0%b0%d0%bc-%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%ba%d1%83%d1%94-%d1%80%d0%b5%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%b7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Презентація книги Ольги Токарчук (24 березня, Львів)</title>
		<link>http://ukrpol.net/2011/03/23/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b7%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b0%d1%86%d1%96%d1%8f-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b8-%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b8-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-24-%d0%b1%d0%b5%d1%80/</link>
		<comments>http://ukrpol.net/2011/03/23/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b7%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b0%d1%86%d1%96%d1%8f-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b8-%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b8-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-24-%d0%b1%d0%b5%d1%80/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 14:57:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bohdan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Афіша]]></category>
		<category><![CDATA[Ольга Токарчук]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ukrpol.net/?p=1378</guid>
		<description><![CDATA[Книгарня “Є” та видавництво “Урбіно” запрошують Вас на презентацію книжки Ольги Токарчук “Веди свій плуг понад кістками мертвих”.
Учасники  презентації:
- автор українського перекладу Божена Антоняк,
- головний редактор видавництва “Урбіно” Анатолій Івченко,
- перекладачі попередніх книжок Ольги Токарчук українською: Ніна Бічуя, Віктор Дмитрук, Ярина Сенчишин, Остап Сливинський.
Героїня роману — звичайнісінька жінка, яку багато хто вважає трохи несповна розуму. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="float: left; margin: 1px 4px;" src="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2011/03/118.jpg" alt="" />Книгарня “Є” та видавництво “Урбіно” запрошують Вас на презентацію книжки Ольги Токарчук “Веди свій плуг понад кістками мертвих”.<br />
Учасники  презентації:<br />
- автор українського перекладу Божена Антоняк,<br />
- головний редактор видавництва “Урбіно” Анатолій Івченко,<br />
- перекладачі попередніх книжок Ольги Токарчук українською: Ніна Бічуя, Віктор Дмитрук, Ярина Сенчишин, Остап Сливинський.</p>
<p>Героїня роману — звичайнісінька жінка, яку багато хто вважає трохи несповна розуму. Яніна Душейко, пенсіонерка, у минулому інженер, а зараз навчає дітей англійської в сільській школі й сторожує дачні будиночки. Вона захоплюється астрологією, любить тварин, а у вільний час разом із колишнім учнем перекладає вірші Вільяма Блейка. Коли в околиці починають знаходити вбитих, пані Душейко широ намагається допомогти поліції й переконає усіх, що це тварини мстяться браконьєрам і мисливцям. Ніхто не вірить химерній пенсіонерці, уважаючи її за божевільну&#8230;<br />
Роман видано в Польщі 2009 року. Книжка увійшла до ТОП-10 за 2009 рік в категорії «Бестселери польських авторів» і викликала бурхливі дискусії в  медіях.<br />
У “Gazecie Wyborczej” його названо “одним із найлюдяніших та найоптимістичніших романів останніх років”.<br />
***<br />
Книгарня «Є» у Львові &#8211; просп. Свободи, 7.<br />
Початок о 18:00. Вхід вільний.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ukrpol.net/2011/03/23/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b7%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b0%d1%86%d1%96%d1%8f-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b8-%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b8-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-24-%d0%b1%d0%b5%d1%80/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Мистецтво розповідати історії</title>
		<link>http://ukrpol.net/2010/05/30/%d0%bc%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%86%d1%82%d0%b2%d0%be-%d1%80%d0%be%d0%b7%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%b0%d1%82%d0%b8-%d1%96%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d1%96%d1%97/</link>
		<comments>http://ukrpol.net/2010/05/30/%d0%bc%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%86%d1%82%d0%b2%d0%be-%d1%80%d0%be%d0%b7%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%b0%d1%82%d0%b8-%d1%96%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d1%96%d1%97/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 08:54:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bohdan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статті]]></category>
		<category><![CDATA[Євстахій Рильський]]></category>
		<category><![CDATA[Єжи Пільх]]></category>
		<category><![CDATA[література]]></category>
		<category><![CDATA[Ольга Токарчук]]></category>
		<category><![CDATA[Павел Гіле]]></category>
		<category><![CDATA[проза]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ukrpol.net/?p=820</guid>
		<description><![CDATA[Чи сучасній літературі потрібний сюжет у традиційному його розумінні? Чи ми маємо нині час, щоб поринути у кількасотсторінковий роман і чи комусь ще хочеться стежити за розказаною в такому романі реалістичною історією? Чи можлива нині література, що не прагне формального новаторства, не намагається шокувати та створювати скандал, така, що просто оповідає про життя, зворушує читача [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="border: 1px solid black; margin: 2px 4px; float: left;" src="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2010/05/54.jpg" alt="" />Чи сучасній літературі потрібний сюжет у традиційному його розумінні? Чи ми маємо нині час, щоб поринути у кількасотсторінковий роман і чи комусь ще хочеться стежити за розказаною в такому романі реалістичною історією? Чи можлива нині література, що не прагне формального новаторства, не намагається шокувати та створювати скандал, така, що просто оповідає про життя, зворушує читача та спонукає його думати? Судячи з найгучніших польських дебютів останніх років, можна зробити висновок, що традиційна, сюжетна проза відходить на другий план і поступається місцем літературі, замішаній на скандалі й експерименті.</p>
<p>Втім, проза Ольґи Токарчук, Павла Гіле, Євстахія Рильського чи Вєслава Мислівського потверджує, що й сучасна література — це, насамперед, мистецтво розповідати історії. Історії цікаві, драматичні, сумні, міфічні, гротескові <span id="more-820"></span>або ж зовсім звичайні. Й саме у цьому мистецтві першість належить вищезгаданим авторам. Їхню творчість становить, передусім, майстерно побудований, глибоко обдуманий і мудро розказаний сюжет.</p>
<div id="attachment_9634" style="width: 260px;"><a rel="gallery[9635]" href="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2010/05/800.jpg"><img title="800" src="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2010/05/800.jpg" alt="Ольґа Токарчук" width="250" height="375" /></a>Ольґа Токарчук</div>
<p>Доказом того, що традиційно побудований роман може й нині завоювати серця читачів, є виданий 1987 року «Вайзер Давідек» (Weiser Dawidek) Павла Гіле («Перша любов та інші оповідання», «Інші історії», «Мерседес Бенц»). Цей класичний за формою твір — реалістично-магічна, багатопланова історія дитинства і дорослішання у післявоєнному Ґданську — залишається одним із найулюбленіших, найчастіше читаних польських романів. Автор оповідає історію моральних, духовних і фізичних ініціацій, пошуків самототожності, першого страждання, першого відчуття таємниці буття.  «Вайзер Давідек» є також втіленням літературного міфу про щасливе, безтурботне дитинство та картиною надзвичайного, багатоетнічного міста. Це одна з книжок, у яку поринаєш із головою і до яких можна постійно повертатися, знаходячи щоразу щось нове, раніше не помічене.</p>
<p>Незрівнянною майстерністю цікавого наративу вирізняється також Євстахій Рильський («Людина в тіні», «Станкевич»). Його роман «Умова» був фіналістом на здобуття нагороди Nike (Ніке). Автор звертається до, на перший погляд, застарілої форми історичного роману, сюжет якого стає фундаментом для морально-філософських роздумів. Здавалося б, вибір такої форми ризикований для сучасного письменника, а все ж успіх роману і його номінація на Nike доводить, що історична проза є універсальною й залишається актуальною для сучасного читача.</p>
<div id="attachment_9633" style="width: 348px;"><a rel="gallery[9635]" href="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2010/05/2a.jpg"><img title="2a" src="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2010/05/2a.jpg" alt="Єжи Пільх. Фото з сайту dziennik.pl" width="338" height="250" /></a>Єжи Пільх. Фото з сайту dziennik.pl</div>
<p>Безсумнівним майстром цікавого та небанального сюжету є відома і в Україні Ольґа Токарчук («Мандрівка людей Книги», «Правік та інші часи», «Денний дім, нічний дім», «Бігуни»). Як стверджує сама авторка, писати книжки – це неначе розповідати самому собі казки. Слід визнати, що читання прози Токарчук допомагає по-дитячому поринути у змальований нею світ. Цей світ є водночас магічним і реалістичним, красивим і жорстоким, буквальним і метафоричним. Проза Токарчук — це своєрідна притча, така собі метафора реальності. Саме таким є роман «Правік та інші часи», у якому історія підкарпатського села вписується у міфічні кола циклічного часу. Притаманною рисою прози Токарчук є також її надзвичайна чутливість в описах реальності. З тонким відчуттям і розумінням деталей авторка малює картину буденності, компонує її з маленьких, зовсім небуденних шматочків краси. Світ Ольґи Токарчук є дивом, зачарованим у буденну форму.</p>
<div id="attachment_9632" style="width: 260px;"><a rel="gallery[9635]" href="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2010/05/134.jpg"><img title="1" src="http://litakcent.com/wp-content/uploads/2010/05/134.jpg" alt="Євстахій Рильський. Фото з сайту polishbookclub.org" width="250" height="297" /></a>Євстахій Рильський. Фото з сайту polishbookclub.org</div>
<p>Визначальне місце на карті сучасної польської прози займає також творчість Єжи Пільха («Перелік блудниць», «Падіння людини під центральним вокзалом», «Безповоротно втрачена ліворукість», «Під міцним ангелом»). Пільх часто звертається до автобіографічних мотивів, загалом творить гротескно-комічно-ностальгійну прозу, водночас повну тонкого гумору та глибокої задуми про минулі часи. Великою перевагою творчості Пільха є мова — оригінальний наратив, що полягає у розриві традиційної фрази, витончена іронія та тонкий літературний слух. Незважаючи на притаманні його прозі гротеск і жартівливість, автор уміє розповідати по-справжньому глибокі, зворушливі й важливі історії. Доказом цього є, крім іншого, роман «Під міцним ангелом» — історія боротьби з алкоголізмом і любові, яка дає шанс оновити життя.</p>
<p>Картина польської прози не була би повною без імені видатного автора, творчість якого залишається прикладом незрівнянної і виняткової літературної майстерності. Йдеться про Вєслава Мислівського, дворазового лауреата Nike, автора таких шедеврів польської літератури, як «Камінь на камені», «Горизонт», «Оголений сад», «Трактат про лущення квасолі». Творчість Мислівського — це окреме явище, яке неможливо вписати у жодну літературну течію чи моду. Його роман «Камінь на камені» вважається одним із найважливіших і найвидатніших в історії польської літератури ХХ століття. Вєслав Мислівський уміло нанизує морально-філософські питання на майстерно побудовані сюжети, глибоко закорінені в польській історії, особливо в історії Другої світової війни та загибелі євреїв. Автор порушує болючі історичні спогади, ставить складні екзистенційні питання, прагне порозуміння, збереження пам’яті. Його глибока мудрість, надзвичайна ерудиція та справді красива мова творять велику прозу, переповнену співчуттям і розумінням, але водночас сувору й нещадну щодо слабкості й недосконалості людини. Мислівський пише свої романи дуже повільно, кожному твору присвячує кілька чи навіть кільканадцять років. Так само повільно й неспішно слід їх читати, оскільки вони сповнені мудрості та глибини, для розкриття яких потрібно багато часу і роздумів.</p>
<p>Можна вважати, що зосередженість на сюжеті та сприйняття літератури як, насамперед, майстерно розказаної історії, є виявом наївності сучасного читача. Можна вважати, що нині слід шукати нових форм літературного висловлення, оцінювати новаторство та експеримент. А все ж, здається, має рацію Ольґа Токарчук, коли каже, що література завжди починається з бажання слухати та розповідати історії.</p>
<p>матеріал <a href="http://litakcent.com/2010/05/27/mystectvo-rozpovidaty-istoriji.html/comment-page-1#comment-6454">litakcent.com</a> автор Марта Замбжицька</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ukrpol.net/2010/05/30/%d0%bc%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%86%d1%82%d0%b2%d0%be-%d1%80%d0%be%d0%b7%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%b0%d1%82%d0%b8-%d1%96%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d1%96%d1%97/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ольга Токарчук і Петро Яценко: польсько-український літературний діалог</title>
		<link>http://ukrpol.net/2010/05/21/%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-%d1%96-%d0%bf%d0%b5%d1%82%d1%80%d0%be-%d1%8f%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%ba%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%81%d1%8c%d0%ba/</link>
		<comments>http://ukrpol.net/2010/05/21/%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-%d1%96-%d0%bf%d0%b5%d1%82%d1%80%d0%be-%d1%8f%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%ba%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%81%d1%8c%d0%ba/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 20:24:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Julia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Афіша]]></category>
		<category><![CDATA[Petro Jacenko]]></category>
		<category><![CDATA[Ольга Токарчук]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ukrpol.net/?p=800</guid>
		<description><![CDATA[26 травня 2010 року о 18.00
у кав&#8217;ярні LITERATKA у Вроцлаві
Ольга Токарчук (Вроцлав) та Петро Яценко (Львів)  в Українському літературному салоні.
Говоритимемо про те, що поєднує відому польську письменницю та молодого українського літератора,  що пов&#8217;язує Ольгу Токарчук із Україною, чому львів&#8217;янин Петро Яценко опинився у Вроцлаві  та що цікавого діється у його творчій майстерні. А на десерт [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>26 травня 2010 року о 18.00<br />
у кав&#8217;ярні LITERATKA у Вроцлаві<br />
Ольга Токарчук (Вроцлав) та Петро Яценко (Львів)  в Українському літературному салоні.<br />
Говоритимемо про те, що поєднує відому польську письменницю та молодого українського літератора,  що пов&#8217;язує Ольгу Токарчук із Україною, чому львів&#8217;янин Петро Яценко опинився у Вроцлаві  та що цікавого діється у його творчій майстерні. А на десерт &#8211; уривок із нового роману  Яценка &#8220;Львівська сага&#8221; в авторському виконанні та польському перекладі.</p>
<p>Якщо Ольгу Токарчук представляти у Польщі (тим паче, у Вроцлаві, де вона мешкає) та і в Україні особливо не треба, то ім&#8217;я Петра Яценка, напевно, більшість почує вперше. Тому дуже хвилюємося і trzymamy kciuki за те, щоб перше знайомство Петра та польського читача було вдалим, а там, можливо, і польські переклади не за горами <img src='http://ukrpol.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Тим же, хто на зустріч не потрапить, дуже рекомендую почитати твори Петра Яценка &#8211; цікаві, прості (у найкращому розумінні цього слова), щирі, дотепні, як і сам автор.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ukrpol.net/2010/05/21/%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba-%d1%96-%d0%bf%d0%b5%d1%82%d1%80%d0%be-%d1%8f%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%ba%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%81%d1%8c%d0%ba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Інтерв&#8217;ю з Ольгою Токарчук</title>
		<link>http://ukrpol.net/2009/11/30/%d1%96%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b2%d1%8e-%d0%b7-%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%be%d1%8e-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba/</link>
		<comments>http://ukrpol.net/2009/11/30/%d1%96%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b2%d1%8e-%d0%b7-%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%be%d1%8e-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 09:48:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bojkopol</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статті]]></category>
		<category><![CDATA[детектив]]></category>
		<category><![CDATA[література]]></category>
		<category><![CDATA[Ольга Токарчук]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ukrpol.net/?p=286</guid>
		<description><![CDATA[Злочин і астролог
Інтерв’ю Агнєшки Вольни-Грамкало
У цьому моєму детективі найважливішим є гнів. Його відчуває похилого віку смішна жінка, яка не дуже знає, що з ним робити. Розмова з Ольгою Токарчук про її нову повість «Тягни свій плуг по кістках померлих».
-         Ти коли-небудь бачила труп?
-         Бачила, але мені не подобається це слово – труп. Я віддаю перевагу [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Злочин і астролог</strong><br />
Інтерв’ю Агнєшки Вольни-Грамкало<br />
<em>У цьому моєму детективі найважливішим є гнів. Його відчуває похилого віку смішна жінка, яка не дуже знає, що з ним робити. Розмова з Ольгою Токарчук про її нову повість «Тягни свій плуг по кістках померлих».<br />
</em>-         Ти коли-небудь бачила труп?<br />
-         Бачила, але мені не подобається це слово – труп. Я віддаю перевагу «тілу»; і так вживаю у книжці. «Труп» опредметнює.<br />
-         Що тебе здивувало?<br />
-         Величезна різниця між живим  і мертвим тілом. І думка про те, що мусить бути щось, що є причиною цієї різниці.<br />
-         А мертвих звірів бачила?<span id="more-286"></span><br />
-         Цілих і частинами. Кожен бачив.<br />
-         Персонажі твоєї нової книжки звинувачують головну героїню в тому, що вона переймається долею звірів більше, ніж долями людей. Що так не годиться.<br />
-         Це дуже поширена точка зору. Завжди є щось важливіше, більш значне. Смерть звірів не є чимось вагомим, так само, як їх страждання. Ми не думаємо про це, наминаючи котлети, вживаючи ліки, користуючись косметикою. Тому хтось, хто раптом про це заговорить, здається диваком.<br />
-         Багато смерті у цій твоїй книжці. І у всіх твоїх книгах.<br />
-         Бо у житті багато смерті.<br />
-         І саме тому тепер у Польщі всі пишуть детективи?<br />
-         Можливо, тому, що детектив став жанром, який найбільше підходить для опису неоднозначного світу, у якому ми живемо. Світу, де співіснують різні системи цінностей і колись фундаментальні поняття втрачають обриси. Крім цього, ми звикли спостерігати за життям за посередництвом преси, а вона завжди шукає сенсацію, і там, де її немає, створює її. Явище, проблема мусять бути сенсаційними, тому що в іншому випадку їх не помітять. У Польщі це хороша ознака. Ми примирилися з поп-культурою.<br />
Польська література завжди була трохи роздута, літала високо – це останки після романтичного бачення. Було мало легкості і гумору. Якщо був – то тільки іронія, кпини. Перед письменниками стояли лише важливі завдання. А сьогодні, якщо висока література не спуститься з небес, її перестануть читати. Дуже багато чого змінилося з початку 90-их рр.., коли я сама мала видавництво. П&#8217;ятнадцять років тому ми не знали, що існує щось таке як реклама книжки. Книгу видавали і розвозили з друкарні до книгарень. Сьогодні ринком керують навіть не видавці, а тим більше не автори, а дистриб’ютори, які вирішують навіть, яка повинна бути обкладинка.<br />
У цьому багато пророцтва, яке справджується само по собі. Якщо з самого початку вважається, що щось не продасться, то так воно й буде. Люди втрачають можливість роздивитися безмір виданих книжок. Не вистачає літературних оглядів, що формують думку, амбіційних телевізійних програм, тому менш зорієнтований читач може покладатися лише на те, що про що балакатимуть у «Каві чи чаю?»<br />
-         Чи тебе влаштовує, коли кажуть, що ти пишеш популярну літературу?<br />
-         Я ніколи не переймалася поділом на високу чи низьку літературу. І вже точно не тим, що якщо щось є популярне, то має бути низьким і поганим. Книги повинні мати читачів. Інакше це все втрачає сенс. Зрештою «Плуг» зовсім не детектив. Я віддаю перевагу визначенню «моральний тріллер»; є щирим.  Тут є детективна загадка, але в кінці не її розв’язання є найголовнішим. Не кожна книжка, у якій падають трупи, є детективом. Я вже писала схожі романи, напр., «Е.Е.».<br />
-         Але це був метафізичний роман. Роман грози. Над ним витав дух Едгара Аллана По.<br />
-         Тоді його охрестили «менструаційним романом», наскільки я пам’ятаю. Я не вперше стикаюся з «обстукуванням» жанру. Написала оповідання «Розплющ очі, вже мертвий», детективне найбільшою мірою. Воно з’явилося після висловлювань Боргеса, у яких він нарікав, що жанр детективу використав вже всі свої можливі конфігурації того, хто може бути вбивцею. Власне – казав Боргес – не було ще такого, що вбивцею ставав сам читач. От я й спробувала написати цей варіант, якого не вистачало. Майже всі детективи, які створюються сьогодні, є пасквілями, іграми з формою, дискусією із кількома зразками від Крісті, Чандлера і По.<br />
-         Детектив, тріллер став поважною формою, викликав серйозні дебати, «вступив» до високої культури, а тим часом про жіночу літературу говорити якось не годиться.<br />
-         Це не так просто. Якщо добре придивитися, то найкращі детективи написали жінки (Крісті і Хайсміт), а найкрасивіший романс у світі – чоловік (Толстой і «Анна Карєніна»).<br />
-         Твої улюблені тріллери?<br />
-         Я взагалі їх не читаю.<br />
-         Однак ти розібралась в основних засадах.<br />
-         Колись читала Агату Крісті. Дивувало мене, що вона зовсім не заглиблювалася у психологічну глибину персонажа, але бавилася, складала кросворди. Постаті окреслені кількома рисами, прості діалоги. Вона спрямувала жанр до чистої форми. Але я думаю, що після кількох книг, це стає нудним. Мені не подобається саме розв’язання, хто вбив і яким чином це з’ясували. Я очікую чогось більшого, глибшого, чуттєвішого, як у Стіга Ларссона, але тоді це стає повноправним романом з детективним скелетом.<br />
-         У певному сенсі кожен твій роман є романом грози. Коли я читала «Тягни…» у мене перед очима був «Антихрист» фон Трієра. Дім у лісі, гроза і метафізика. Ти дивилася?<br />
-         Бачила. Фільм надзвичайний. Важко його забути. Але книжку я написала раніше.<br />
-         Мертві звірі це лейтмотив у тебе і фон Трієра.<br />
-         Я ніколи не бачила відрізаної голови сарни, уявила собі це. Але каліки-звірі, бездомні, хворі, голодні, четвертовані – це досить розповсюджене видовище. Вічні докори  сумління, нагадування про правду, від якої ми, за звичай, відхрещуємося. Я думаю, що фон Трієр використав ці образи саме так, щоб розбудити нас.  Заставити відповісти – звідки скільки мороку навколо нас? Хто або що є його джерелом? Чи взагалі можна перенести весь цей біль і якою ціною? Найпростіша дефініція культури була б власне такою: зарадити собі з болем світу.<br />
Задум про «Тягни…» довго еволюціонував. Власне з тої давно запланованої книги залишилась лише героїня. Вийшло щось зовсім інше. Саме по собі. Робота уяви буває дивною – з’являються власні страхи, комплекси – свідомі і напівсвідомі. Речі, які кружляють у психіці, повертаються і мучать. Робота над «Плугом» тривала цілих шість інтенсивних місяців.<br />
-         Які основні засади?<br />
-         Я була втомлена після «Полюсів» і мріяла про традиційний лінійний роман, з виразними персонажами і загадкою, у якої є розв’язок. Вкінці мені захотілось, щоб у цій книзі були ілюстрації. Тому що події відбуваються на польсько-чеському пограниччі і чехи грають тут досить важливу символічну роль, я почала інтуїтивно спрямовувати себе у цьому напрямку. Мені до рук потрапили комікси Яроміра 99, які безпомилково відтворюють атмосферу цього пограниччя. Суцільний смуток, пустка, таємниця – таким власне й був клімат циклу про залізничника Алоіса Небеля. Ми зустрілися у Празі, він погодився, а потім бідував з читанням по-польськи. Виникли ілюстрації, без яких книжка не мала б клімату.<br />
-         Ти розправилась у ній із цілою чоловічою популяцією, звинувачуючи чоловіків у «тестостероновому аутизмі», а також з католицизмом і браконьєрством.<br />
-         Перебільшення. Це тепла книжка, у жодній попередній не було скількох симпатичних чоловічих портретів.<br />
-         А що таке «тестостероновий аутизм»?<br />
-         Це одна з теорій Яніни Душейко, героїні і оповідачки цієї книжки. Це відсторонення від дійсності, відклеювання, суспільна важкість, яка стає причиною того, що люди, які нею страждають, не можуть спілкуватися з іншими, що цікавлять їх більше предмети, ніж люди, що не розуміють емоцій. Може, тут є якийсь зв&#8217;язок з гормонами? Але у цій книзі є кілька виняткових чоловіків, може, втілених не в ролях, які прийнято вважати чоловічими, але, напевно, правдивих. Таким є, напр., сусід героїні – Матога, несміливий, замкнутий в собі. Або Дизьо – делікатний, жіночний, трохи невдаха, а трохи артист, який не відбувся. Ну і є ексцентричний еколог Борос Шнайдер, старший пан, який курить травку і займається речами, які чоловікам при патріархаті зовсім не личить робити.<br />
-         А поруч мешкає письменниця, лесбіянка. Так, на твою думку,  виглядає польське село? А, може, ти хочеш сказати, що кожна людина є надзвичайно ексцентричною?<br />
-         Села у Котліні Клодзькій бувають досить нетиповими, з кожним днем там менше справжніх селян, і більше втікачів з міста, людей вільних професій, пенсіонерів, яким осточортіло життя у квартирах. І таке село притягує ексцентриків, мене, зрештою, теж такі люди притягують. Величезну частину життя людина витрачає на приховування власної ексцентричності і на вперте пристосування до інших людей і суспільних вимог. Над цим тяжко працюють в школі – щоб нас зробити однаковими.<br />
-         Як ти зближуєшся з цими всіма відлюдьками?<br />
-         Коли ти живеш у місті, то не бачиш їх, тому що обминаєш людей швидко, коротко.</p>
<p>- Самотність робить людей дивними?<br />
- Ні, зовсім ні. Для мене ексцентричність є позитивною рисою, своєрідним проявом звільненості від нав&#8217;язаних нам ролей, образів таких крутих і файних. Імануїл Кант скаржився, що більшість людей і гадки не мають про те, чого вони насправді б хотіли в житті. І тому інстинктивно тягнуться до авторитетів. Ексцентричність є чимось протилежним &#8211; ексцентрум, вихід за межі заїжджених загальних поглядів, непогодження і маргінальність.<br />
- Чому твоя героїня астролог?<br />
- я хотіла вписати її в певну нетипову систему світопорядку. Звідси й астрологія, тільки не така, як у популярних журналах, а на вищому рівні. У мене велика бібліотека з цієї тематики. Це давня наука з символічно розбудованою мовою, що може досить точно описувати психіку людини. Століттями вона проникала до мови повсякденної. Вирази &#8220;венерична хвороба&#8221;, &#8220;герметичні знання&#8221; виводяться з астрологічного символізму. Не слід зневажливо ставитися до астрології, оскільки в ній є також серйозні речі. Крім того, моя героїня належить до покоління, якого торкнулася культура хіппі та нью ейдж і яке по-своєму шукало духовної альтернативи. Сьогодні, будучи вже старшою жінкою, вона намагається впорядкувати події, що з нею відбуваються і тому звертається до астрологічних знань, якими на певному рівнві володіє кожен гуманітарій.<br />
- Мабуть не кожен&#8230;<br />
- Ну гаразд, деякі дуже специфічні речі мені були потрібні в певних конкретних ситуаціях. Тоді я насправді зверталася до спеціалізованої літератури. Астрологія гарна тими своїми дрібними деталями.<br />
- Наприклад?<br />
- Наприклад, що-небудь з планетами, що може значити щось конкретне. Мужність інтерпретувати дрібні побутові справи за допомогою астрології мені дуже подобається.<br />
- Деякі слова в книзі ти пишеш з великої літери, наприклад, Звірі, Гнів, Жах, Кара, чому так?<br />
- Оповідачем у романі є літня пані Яніна Душейко, досить виразна постать. Вона перекладачка, захоплюється Блейком. У &#8220;Плузі&#8221; багато його цитат. Блейк мав особливу манеру виділення деяких слів &#8211; писав їх з великої літери. Так само робить Душейко, наслідуючи майстра. Спочатку таких слів було більше, але я зрозуміла, що це робить текст герметичним, тому залишила тількі деякі з них.<br />
- А назва теж з Блейка, правда?<br />
- Так. Назва, епіграфи, діалоги, метафори. Здається, що і тип мислення у неї дуже блейківський.<br />
- А звідки таке прізвище, Душейко? Смішне.<br />
- Правда? Я від початку знала, що головний герой книги носитиме це ім&#8217;я. І відразу, отримавши прізвище, вона явилася мені із темряви, наче на проявленій фотографії, і почала говорити. У неї бідної стільки клопоту через своє їм&#8217;я. Вона хотіла би мати яке-небудь героїчне ім&#8217;я, а її звати Яніна. &#8220;Що це за ім&#8217;я?&#8221; &#8211; думає вона собі. Якось позбавлене енергії.<br />
- А яке в тебе друге ім&#8217;я?<br />
- Навоя.<br />
- Воно теж зустрічається в книжці.<br />
- Яніна хотіла би бути Навоєю. Або Жанною, як Жанна Дарк чи Емілією, як Емілія Платер. Можливо, це сліди певного роздвоєння особистості у неї, бо з одного боку вона мила бабуся, але з іншого &#8211; підозрюємо, у неї є своя героїчна сторона. Мені було важко з нею розлучатися. Я б не могла зробити їй нічого поганого. Дивно, чи не так? Я розумію, звісно, що Яніна Душейко прямо походить від Куоскі і Флорентійки з &#8220;Правіку&#8221;, Марти з &#8220;Дому денного, дому нічного&#8221;, Паркі з &#8220;Останніх історій&#8221;. Вона має ще кілька прототипів.<br />
- Мабуть, ім&#8217;я визначає особистість. Ми стільки разів в житті чуємо це слово, разом з емоціями, які в ньому є, що воно  глибоко впливає на нас. Твоя героїня дає імена усім, хто їй зустрічається: Чорний плащ, Велика нога&#8230;<br />
- Те, що Душейко каже з приводу імен і як вона їх вживає, є інтелектуальним рішенням. Кожен має унікальне ім&#8217;я і таким чином стає неповторним. Душейко має безліч теорій світу: цікавих, дивних або химерних.<br />
- А яке б ти дала ім&#8217;я собі?<br />
- Мені подобається моє ім&#8217;я.<br />
- Власне чому твоя героїня була проголошена божевільною?<br />
- Тому що робить дивні речі з точки зору загальноприйнятих норм, які врешті стають ненормальними і суперечать інтуїтивним почуттям порядності. Також жінки з віком &#8220;сіріють&#8221;, їх, за звичай, не помічають, і якщо вони починають скаржитись, то їх одразу вважають божевільними. Більшість з них не існує за межами лікарських приймалень і ринків, де вони роблять свої маленькі пенсіонерські покупки. Достатньо подивитися телебачення. Чи є там жінки старше п&#8217;ятидесяти? В прогнозах погоди чи на ток-шоу? Ні, завжди гарні, молоді дівчатка, які задають питання старшим, розумним мужчинам. Майже ніколи не буває інакше. Нас не цікавить, що можуть сказати старші, розумні жінки. Якщо винятки і є, то тільки такі, яких уже дійсно неможливо проігнорувати &#8211; Віслава Шимборська, Барбара Скарґа або Марія Яньон.<br />
А Душейко звичайна літня жінка, незаслужена, можна сказати. Вона тричі виключена: як жінка, як стара людина і як провінціалка, без грошей і знайомств. І її друзі також, бо стали в певному сенсі невдахами, випали з тих норм, яких усі повинні дотримуватись (відповідно до нинішньої системи вартостей). Таких персонажів, які не беруть участі в перегонах, я помістила в якійсь дупі біля чеського кордону, де їм і належить бути. І там вони живуть нікому непотрібним життям, займаються безглуздими речами: астрологією, роздивлянням звірів, читанням Блейка.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ukrpol.net/2009/11/30/%d1%96%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b2%d1%8e-%d0%b7-%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%be%d1%8e-%d1%82%d0%be%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%87%d1%83%d0%ba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

