Презентація часопису “Радар” (Львів)

Книгарня “Є” запрошує Вас на презентацію польсько-німецько-українського часопису “Радар” за участі львівських авторів Наталки Сняданко та Остапа Сливинського, яка відбудеться 17 травня (просп. Свободи 7, поч. о 18.00). Далi… »

Коментувати »

bohdan | 15.05.2010 | Роздiли: Афіша

Зустріч із Боженою Антоняк (Львів)

22 березня у львівській книгарні «Є» (просп. Свободи, 7) відбудеться зустріч читачів із львівською перекладачкою Боженою Антоняк (поч. о 18:00).

Саме Божена Антоняк переклала українською найвідомішого польського автора ретро-детективів Марека Краєвського. Український переклад роману «Голова Мінотавра» видала Літературна аґенція «Піраміда» 2009 р.). Модератор зустрічі – мовознавець Анатолій Івченко.
Божена Антоняк — українська перекладачка, мовознавець-славіст, лексикограф. Далi… »

Коментувати »

bohdan | 21.03.2010 | Роздiли: Афіша

Видавництво «Урбіно» видасть новий львівський детектив Марека Краєвського

Видавництво «Урбіно» підписало контракт із Громадським видавничим інститутом «Знак» на український переклад роману «Еринії», який продовжує львівський кримінальний цикл із комісаром Едвардом Попельським.
У Польщі прем’єра книжки відбудеться 15 травня, а українські читачі матимуть змогу прочитати її вже в серпні. Офіційна прем’єра відбудеться у Львові, за участі Марека Краєвського, під час 17 Національної книжкової виставки-ярмарку «Форум видавців у Львові» у вересні.
Перша книжка львівської кримінальної епопеї «Голова Мінотавра» побачила світ торік. У Польщі вона увійшла до десятки найбільш продаваних книжок польських авторів 2009 року (44 тис. примірників) і права на її переклад придбали в багатьох країнах. В Україні книжку, яку захоплено зустріли читачі, видала Літературна агенція «Піраміда». Далi… »

Коментувати »

aivchenko | 19.03.2010 | Роздiли: Статті

Довгоочікуваний українсько-польсько-німецький літературний часопис РАДАР уже в мережі

У першому блоці текстів і візій, серед іншого:

  • уривок з нового роману Сергія Жадана
  • інтерв’ю з Богумилою Бердиховською
  • верлібри Іздрика
  • переклади Маріуша Сєнєвіча (PL) та Бйерна Бікера (DE)
  • світлини Юрка Дячишина
  • рецензії та поточні літературні новини з Нашої Частини Європи

Запрошуємо читати і коментувати http://www.e-radar.pl/

1 коментар »

bohdan | 25.01.2010 | Роздiли: Популярне

один вірш Е. Ткачишина-Дицкого

Цим віршем відкривається збірка “Пісня про залежності і узалежнення”, за яку її авторові восени присудили премію Ніке. Він так і називається – “І”:

дай мені слова щоб край
називав уміло краєм
й танцював у нім (аби
з радістю окреслив кола

котрі будуть навколо нічого
і моїми краями) і зрозумів би
аби шалений не вибіг
з дому бо і де відведе мене

натхнення як не до Пана Бога

переклав Богдан Рачок

Коментарiв (5) »

bohdan | 17.12.2009 | Роздiли: Популярне

Łarysa Masenko, Język i społeczeństwo. Wymiar postkolonialny.

Лариса Масенко, Мова і суспільство. Постколоніальний вимір., Вид. Дім: КМ Академія, Київ 2004.

Łarysa Masenko, Język i społeczeństwo. Wymiar postkolonialny., przekł. i red. nauk. Artur Bracki, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2008.

Wydany przez Uniwersytet Gdański polski przekład monografii ukraińskiej socjolingwistki Łarysy Masenko jest pierwszą pozycją planowanego minicyklu jej przekładów, który ma na celu przybliżenie polskiemu czytelnikowi stosunkowo nowego jeszcze i mało u nas znanego środowiska językoznawczego Ukrainy i zajmującej je aktualnie problematyki. Następne zapowiedzi to „(U)mowna (U)kraina” (Kijów 2007) i „Język ukraiński w XX wieku: historia językobójstwa” (Kijów 2005).  Profesor Łarysa Masenko jest Kierownikiem Katedry Języka Ukraińskiego w Akademii Kijowsko-Mohylańskiej. Inne jej prace to: Język i polityka (Kijów 1999), W niewoli babilońskiej. Temat niewoli narodowej i społecznej w dramaturgii Łesi Ukrainki (Kijów 2002). Jest także współautorką książki „Językowa sytuacja Kijowa. Dzień dzisiejszy i przyszły” (Kijów 2001).

Pages: 1 2

Коментувати »

kasia | 13.12.2009 | Роздiли: Статті

Спецномер “Київської Русі” – POLSKA

читати журнал ТУТ

Коментувати »

bohdan | 25.11.2009 | Роздiли: Різне

Ганна Подольська. Один день в Токіо.

Ганна Подольська за освітою антрополог, але у 2000 р. дебютувала як письменниця оповіданням “Один день в Токіо”. Науковець, яка народилася і вчилася у Вроцлаві, а зараз займається вивченням людської поведінки в Іллінойському університеті описує свої  враження від перебування у Японіїї.

ОДИН ДЕНЬ В ТОКІО

У Токіо влітку гаряче і вогко не менше, ніж у південному Іллінойсі. Однак наскільки у спекотний літній день в Іллінойсі на вулиці залишаються тільки ті, хто має басейни і озерця, а решта ховається у холодильниках, які допомагають зберегти людські тіла до холодніших часів, настільки Токіо здається населеним виключно мерзлюками, які виринають на вулиці, щоб у збитій масі рухливих тіл утримати якнайвищу можливу температуру.

Далi… »

Коментарiв (3) »

bojkopol | 20.11.2009 | Роздiли: Статті

Copyright © Ukrpol.net